幫古人取一個英文名! 杜甫變「Dove」網看到曹操全爆笑:你還不是最慘的

1093

古人會取什麽英文名?為古人改英文名,一直是網友們樂此不疲的活動。歷史上赫赫有名的人物配上奇怪的英文名,看起來可愛又搞笑。近來為古人改名的運動已經蔓延到武俠小說的角色身上。那些霸氣、瀟灑、才華橫溢的古代人物,配上英文名後氣質大反轉~

▼提起北宋時期的文學家蘇軾,人們會想到一首首古詩,還有東坡肉。現在他有了一個英文名字,那就是根據「蘇軾」音譯出來的「Sushi」。再來看更多古人的有趣英文名:

李世民-Simon、孔子(仲尼)-Johnny、曹操-Fuxk、杜甫-Dove、朱棣-Judy、劉邦-LeBron、周瑜-Joey、王安石-Vans、馬超-Much、諸葛亮-Chocolate、王陽明-Yummy、溥儀-Pony。

▼除了歷史人物,武俠小說中的角色也成為了惡搞的對象:李莫愁-Don’t Worry Lee、任我行-Let Me Go、李逵-Liquid、黃藥師-Dr.Wong、令狐沖-Make the fox rush、

楊過-Pass Young、老頑童-Old Playboy、滅絕師太-Mrs Destroy、王重陽-Double-sun Wong、張無忌-Whatever Zhang、天山童姥-SkyMountain’s Childish Grandma。

原本充滿韻味的古人名字,改成英文名後竟然變得這麼好笑,網友們太有才了~